CV, list motywacyjny i życiorys po niemiecku – praca w Niemczech

W dzisiejszych czasach wielu Polaków szuka zatrudnienia za granicą. Wyjeżdżamy tam, gdzie możemy liczyć na większe zarobki i lepsze warunki zatrudnienia. Szczególnie atrakcyjnymi państwami są dla nas między innymi Wielka Brytania, Irlandia, Niemcy i Holandia. O ile do pracy fizycznej nie potrzebujemy większych umiejętności językowych, o tyle praca w biurze może się okazać nie lada wyzwaniem. Czy taka praca jest w ogóle w zasięgu naszych możliwości? Oczywiście. Przeczytaj nasz poradnik i dowiedz się, jak napisać CV, list motywacyjny po niemiecku i życiorys po niemiecku.

CV po niemiecku – jak napisać?

Przede wszystkim musisz wiedzieć, że niemieckie cv zdecydowanie różni się od polskiego. Mimo że zawieramy w nim praktycznie te same informacje, co w polskim, istnieją jednak pewne odrębności. Wybierając się do pracy w Niemczech powinniśmy zatem sprawdzić, jakimi zasadami rządzi się cv po niemiecku i jak poprawnie je napisać. Częstym błędem popełnianym przez Polaków jest napisanie CV w języku polskim i próba przetłumaczenia tego dokumentu na niemiecki. Tak nie można! Nawet jeżeli oddamy CV do profesjonalnego tłumacza, powinniśmy pamiętać, że on tylko przełoży tekst na inny język. Nie dostosuje natomiast struktury i treści do obowiązujących w Niemczech reguł. Musisz przy tym pamiętać, że Niemcy to bardzo zorganizowany i ułożony naród. Jeżeli źle sformułujesz CV, pracodawca może je odrzucić ze względów formalnych.

CV po niemiecku – nagłówek

Niemieckie CV powinno rozpocząć się od stosownego nagłówka. Oczywiście formuła CV (Curriculum Vitae) ma charakter międzynarodowy, z uwagi na pochodzenie z łaciny. W niektórych państwach lepiej widziane jest jednak użycie „lokalnego” słowa. W Niemczech jest to „Lebenslauf”. Dzięki takiemu zatytułowaniu CV Twoja wizytówka będzie sprawiała wrażenie, iż masz szacunek do kraju swojego potencjalnego pracodawcy, a także znasz dobrze język niemiecki i zwyczaje, panujące w tym kraju. To niewątpliwie może działać na Twoją korzyść.

Niemieckie CV – zdjęcie

Kolejnym ważnym elementem, umieszczanym w prawym, górnym rogu CV jest zdjęcie. To pierwsza rzecz, przyciągająca wzrok rekrutera, dlatego warto zadbać o jego odpowiedni wygląd. W Niemczech szczególnie zwraca się uwagę na formę tego zdjęcia. Powinno ono mieć rozmiar paszportowy, czyli mniej więcej 35×45 mm, zostać zrobione en face (na wprost twarzy) oraz prezentować twarz, szyję i kawałek ramion. Zdjęcie musi być profesjonalne, dlatego lepiej zachować umiarkowaną powagę. Nie sprawdzą się zdjęcia z wakacji, zdjęcia uwydatniające całą sylwetkę kandydata, a także zdjęcia w śmiesznym przebraniu. Coś takiego sugerowałoby, że nie traktujesz swojego przyszłego pracodawcy poważnie i nie masz szacunku do pracy, do której aplikujesz.

Niemieckie CV – podstawowe informacje

Tym, co różni niemieckie CV od polskiego jest również katalog podstawowych informacji. W Polsce oraz w innych krajach europejskich w ramach tych danych wskażemy co najwyżej: imię, nazwisko, data urodzenia, adres, numer telefonu i e-mail. Tymczasem w Niemczech wymaga się dodatkowych elementów, takich jak: nazwisko panieńskie (Mädchenname), miejsce urodzenia (Geburtsort), stan cywilny (Familienstand), liczba posiadanych dzieci (Kinder) oraz narodowość (Staatsbürgerschaft). Oczywiście nie wszystkie z tych danych są obowiązkowe, ale warto je zawrzeć w CV. To pokaże Twojemu przyszłemu pracodawcy, że nie masz nic do ukrycia. Pozostała część niemieckiego CV wygląda w zasadzie tak samo, jak w Polsce. Musisz jedynie pamiętać o tym, żeby wskazując kolejnych pracodawców i opisując wykonywane prace, trzymać się następującego schematu: nazwa firmy, sektor, miasto, nazwa stanowiska.

List motywacyjny po niemiecku (podanie o pracę po niemiecku)

W Polsce po macoszemu traktuje się list motywacyjny, a wiele firm w ogóle rezygnuje z tego obowiązku. Rekruterzy zgodnie twierdzą, że niewiele on wnosi do procesu rekrutacyjnego i wolą się skupić na CV. W Niemczech jest jednak inaczej. List motywacyjny po niemiecku to równie ważny dokument jak CV. Treściowo składa się on z trzech akapitów, więc nie jest długi. W pierwszym wskazujemy, dlaczego staramy się o pracę w danej firmie. W drugim opisujemy, dlaczego chcemy zostać zatrudnieni na określonym stanowisku. Z kolei w trzecim udowadniamy, że jesteśmy najlepszymi kandydatami. Brzmi, jak coś łatwego? To tylko pozory. Pamiętaj, że na podstawie tego dokumentu pracodawca będzie decydował, czy chce Cię zatrudnić, czy nie. Wysil się zatem trochę i postaraj się o jak najbardziej kreatywną i błyskotliwą wypowiedź. Z pewnością przyda Ci się do tego kilka niezbędnych, niemieckich zwrotów. Na wstępie podaj, jakiego ogłoszenia, dotyczy Twój list: „Betreff: Bewerbung als Position…” (Temat: Aplikacja na Stanowisko…) Do rozpoczęcia swojego listu użyj „Sehr geehrte Frau/Sehr geehrte Herr” (Szanowna Pani/Szanowny Panie) lub „Sehr geehrte Damen und Herren” (Szanowni Państwo). Z kolei zakończenie listu wymaga zwrotu pożegnalnego, jak na przykład „Mit freundlichen Grüssen” (Z poważaniem).

Życiorys po niemiecku

Ostatnim dokumentem, o który możemy zostać poproszeni w ogłoszeniu o pracę niemieckiego pracodawcy, jest życiorys po niemiecku. Taka sytuacja, podobnie jak w Polsce, zdarza się raczej rzadko. Wszystkie informacje, które powinny zostać zawarte w takim życiorysie, znajdziemy przecież w jego skrótowej formie – CV. Czasem jednak, szczególnie jeżeli w pracy duże znaczenie mają umiejętności językowe oraz swoboda pisania, pracodawcy proszą o życiorys po niemiecku, aby zweryfikować, czy kandydat posiada oczekiwane przez nich kompetencje. Zasady pisania życiorysu są natomiast dokładnie takie same jak w Polsce.

Ocena wpisu
1 Gwiazdka2 Gwiazdek3 Gwiazdek4 Gwiazdek5 Gwiazdek
Ocena: 2,25 Liczba głosów: 4
Loading...
Przygotuj profesjonalne CV
w zaledwie 5 minut!
Bez opłat, bez zobowiązań